Coruña

Coruña

Plaza de María Pita. Coruña

Plaza de María Pita. Coruña

Seguidores de este blog

30 de junio de 2018

¿Qué aportan las letras de las canciones?






En el post anterior,  recordaba a María Dolores Pradera y una de sus canciones, "Caballo de paso", que me gusta mucho y  escuché muchas veces,  pero hasta esta  ocasión no le había dedicado tanta atención a la letra como al recordarla ahora en el homenaje, al repetir una y otra vez el vídeo.

Las letras de las canciones, además de suscitar pensamientos y emociones, contienen siempre información, más o menos precisa, solapada,  con intención o mensaje, con referentes personales  de sus autores o destinatarios, que más o menos reflejan el ambiennte en el que surgen... Las canciones nos cuentan historias,  nos hablan de sentimientos, intenciones,  sucesos, lugares, costumbres...

Las letras de las canciones son, gran parte de ellas, auténticas expresiones poéticas y literarias, y también, en muchas ocasiones, son fuente de conocimiento y reflejo  cultural de los diversos pueblos donde se originan. 

Sobre la letra de "Caballo de Paso" me entretuve buscando datos de aquellas palabras que, para mi curiosidad, podían ofrecerme más información sobre el contenido cultural de las mismas.

* La letra: obra de la cantautora Chabuca Granda.

"Caballo de paso peruano . José Antonio"

Por una vereda viene cabalgando José Antonio,
se vienen desde El Barranco a ver la flor de amancaes;
en un bereber criollo va a lo largo del camino
con
jipijapa, pañuelo y poncho blanco de lino.
Mientras corre la mañana su recuerdo juguetea
y con alegre retozo el caballo pajarea;
fina garúa de junio le besa las dos mejillas
y cuatro cascos cantado van camino de Amancaes.
¡Qué hermoso que es mi chalán!
Cuan elegante y garboso sujeta la fina rienda de seda,
que es blanca y roja;
que dulce gobierna el freno con sólo cinta de seda
al dar un quiebro gracioso al criollo bereber.
Tu mi tierra que eres blanda,
le diste ese extraño andar
enseñándole el amblar del paso llano gateado;
siente como le quitaste durezas del bereber
que allá en su tierra de origen, arenas le hacían daño.
Fina cadencia en el anca, brillante seda en las crines,
el nervio tierno y alerta para el deseo del amo;
ya no levanta las manos para luchar con la arena…
quedó plasmado en el tiempo su andar de paso peruano.
¡Qué hermoso que es mi chalán!
Cuán elegante y garboso sujeta la fina rienda de seda,
que es blanca y roja;
que dulce gobierna el freno con sólo cinta de seda
al dar un quiebro gracioso al criollo bereber.
José Antonio, José Antonio
¿Por qué me dejaste aquí?
Cuando te vuelva a encontrar
que sea junio y garúe;
me acurrucaré a tu espalda
''bajo tu poncho de lino
y en las cintas del sombrero
quiero ver los amancaes
que recoja para ti,
cuando a la grupa me lleves
de ese tu sueño logrado
de tu caballo de paso
¡Aquél del paso peruano!



* Chabuca Granda y José Antonio. Amistad y admiración.


José Antonio no es un nombre elegido al azar para una canción. José Antonio de Lavalle y García, descendiente de los Condes de Premio Real y Casa Saavedra, era un amigo de Chabuca y del padre de ésta, Eduardo Granda. José Antonio de Lavalle era criador de caballos y chalán apasionado de los caballos de paso peruanos, a la vez que  gran defensor de su  conservación y pervivencia  en la cultura  equina de Perú. Ella creó está canción para dedicársela, en 1957, pero él falleció antes de que fuese estrenada y entonces Chabuca  añadió  las estrofas finales, repitiendo su nombre e "interrogándole" por su irreversible ausencia: "José Antonio, José Antonio, ¿por qué me dejaste aquí?" ...

He seleccionado  tres vídeos ilustrativos de esta anécdota en la historia del caballo de paso peruano. Uno, por Chabuca Granda, y otros dos, fantásticos, sobre el arte de un chalán extraordinarioAlfredo Salas, que creo resultarán muy interesantes para los que gustan del arte equino. Describen además muy bien el ambiente de chalanes y caballos en la cultura peruana.

Chabuca nos habla de como se introdujo en Perú el caballo de paso.




Alfredo Salas, chalán, ofrece una gran demostración del amblar (movimiento a un   tiempo del pie y la mano del mismo lado) del caballo de paso. En una entrevista anexa,  nos ofrece su opinión de los conceptos  chalán, berebere...



Alfredo Salas, al caballo, y Angie Obando, a pie, ejecutan un espectacular baile que impresiona por la elegancia y sincronización  entre caballo, hombre y mujer



* ¿Qué es el "jipijapa" que portaba el chalán José Antonio?


, Otra palabra con interesante historia cultural, ambiental, en los países latino americanos
que no conocía con exactitud hasta que me informé, motivada por la  canción.

Con el nombre de jipijapa se conoce al  sombrero de fama mundial, hecho a partir de las hojas trenzadas de  la palmera "Carludovica palmata". Este sombrero es originario de la costa ecuatoriana (poblada en la época prehispánica por los indios "xipixapas"), aunque luego  su confección similar y uso se  ha extendido también a otros países americanos.


Se conoce también el sombreo como "montecristi" (en relación al lugar donde se hacían: Montecristi, en el cantón de la provincia de Manabí en Ecuador). Otro nombre usado era el de "toquilla", recordando los sombreros usados por los conquistadores españoles. También es conocido popularmente como "Panamá", una vez que lo usaron miles de trabajadores implicados en la construcción del Canal  de Panamá, tras ser importados desde Costa Rica,  y  que se lo puso en su visita al mismo, en 1906,  Theodore Roosevelt, presidente de los Estados Unidos, noticia ampliamente difundida en toda la prensa mundial. Luego fueron muchos los famosos que lo  imitaron.  (foto tomada de Internet)

Como anécdota he de decir que  al conocido ex-alcalde coruñésFrancisco Vázquez, que fue también embajador español ante la Santa sede, en Roma, se le ha visto portar, con elegancia y agrado, en muchas ocasiones, un jipijapa, que el definió como "Panamá".

Interesante vídeo sobre el original sombrero jipijapa, montecristi, toquillaPanamá Hat o simplemente Panamá. El montecristi ecuatoriano ha sido declarado por la  UNESCO, patrimonio cultural e inmaterial de la humanidad, en 2012.

                              


* La flor de Amancaes


Ismene Amancaes es una planta bulbosa, originaria de Perú, que crece de forma espontánea  en sus laderas costeras. Forma parte del paiaje que rodea las lomas  de la Pampa de Amancaes, en Lima, donde era tradición desplazarse a dicho lugar, en cabalgadas, para celebrar la a fiesta de San Juan, en junio, y disfrutar durante varios días entre otras cosas de la visión del florecimiento de las flores de Amancaes lo cual ocurria en dichas fechas.

La planta muestra hojas de un tono verde intenso y da flores terminales de color amarillo que duran entre dos y cuatro días nada más. Brotan solo una vez al año, alimentadas por la humedad de las neblinas.

Esta planta también es conocida como Amankay, Amancay, Hamancaes, Lamancay...

La flor de Amancaes  es símbolo de la ciudad de Lima.

(foto tomada de Wikipedia)


* Garúa, garúe. ¿...?
   
Palabras nuevas de la canción de Chabuca Granda que incorporo a mi vocabulario.

Deduje que eran tiempos verbales y busqué en el diccionario de la RAE la palabra garuar, e usa en muchos países latinoamericanos. como  Perú, Argentina, Ecuador, Panamá, Paraguay... y e significa lloviznar.

Creo que esa "fina garúa" ,que besa las dis mejillas de José Antonio cuando camina por la ladera  para ir a ver la flor de Amancaes, debe de parecerse a nuestro "orballo" gallego, esa especie de  llovizna, que empieza con neblinas o nieblas y que, densificándose y extendiéndose, lo envuelven todo hasta  calar, al convertirse en agua, y verdaderamente "no se sabe si llueve del cielo a la tierra o de la tierra al cielo". Esta tipo de llovizna es muy apta para fertilizar la tierra, y  si la garúa de las laderas costeras de Perú, se parece al orballo, no me sorprende que la flor de Amancaes brote fácilmente entre las piedras. Aquí el orballo hace salir también flores en los muros de piedra, y hasta en los viejos tejados.

¡¡¡Cuanto da para aprender la letra de una canción!!!. ¡A mi por lo menos!.


*   *   *


Enlaces, seguros, a algunas de las webs que utilicé para obtener información.

https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_(canci%C3%B3n)

https://ich.unesco.org/es/RL/tejido-tradicional-del-sombrero-ecuatoriano-de-paja-toquilla-

00729

https://es.wikipedia.org/wiki/Ismene_amancaes

________________________________________________

Enlace a otra página de mi blog, "Luna de Xelajú", canción guatemalteca, que también despertó mi interés y me aportó nuevos conocimientos.

http://www.jubiladajubilosa.com/2017/02/luna-de-xelaju-susy-la-princesa.html



14 comentarios:

Mari Carmen dijo...


Una entrada preciosa, y las figuras más destacadas del arte de la canción. Me gusta.
Gracias.
Abrazos desde Sevilla.

Chela dijo...

mari carmen garcia franconetti:
Me alegra que te haya gustado. Últimamente escuché mucho la canción de Caballo de Paso,y disfrute con ella, al detenerme en su letra e indagar sobre lo que no conocía- Ahora soy una entusiasta del caballo de paso peruano y del arte de los chalanes que los manejan. Y conozco un poquito mejor mejor aspectos de la cultura peruana y también el tema del jipijapa y su raíz en la cultura ecuatoriana.
Paso a visitarte. Un cariñoso saludo.

esteban lob dijo...

Excelente caudal de informaciones, apreciada Chela, a partir de una canción tan famosa y para nosotros aquí en Chile cercana geográficamente. Sin duda que los grandes de la música logran mucho más en trascendencia para sus países, que cientos de representantes diplomáticos.

Abrazo.

Chela dijo...

De acuerdo contigo. Las canciones son un medio popular y sencillo que llega, si son buenas claro (a veces incluso las malas por contraste, aunque éstas suelen ser efímeras) a todo tipo de públicos. Yo me fijo mucho en las letras, algunas son pura poesía, otras filosofía, otras relatos de la vida misma... Cuando en las letras se vislumbra la cultura de otros países, yo suelo ahondar en ellas y siempre aprendo muchas cosas: geografia, historia,vocabulario, costumbres... de una forma amena y entretenida.
Un abrazo.

Mª Jesús Muñoz dijo...

Me encanta cómo profundizas al ritmo de la música en el significado de la palabra, Chela...Nos das una clase muy amena de la historia y costumbres que nos relata esta bella canción...Ese caballo de paso, se queda poco a poco en nuestro recuerdo gracias a tu generosa curiosidad y entrega.
Gracias por tu cercanía, amiga.
Mi abrazo y mi cariño.

H. Darío Gómez A. dijo...

Querida amiga. Deliciosa, como siempre, tu entrada musical. Ahora que están de moda las "play list", me he puesto en la tarea de escoger cuales serían mis diez canciones predilectas y no he podido ponerme de acuerdo conmigo mismo. Lo cierto es que la evocación de la canción predilecta muchas veces nos salva de la desesperación.

H. Darío Gómez A. dijo...

Me encanta el Panamá Hat. Estupenda nota sobre las letras de las canciones

RosaMaría dijo...

Qué maravilla tu entrada! Cuánto que hay por aprender en y del mundo. Gracias por tanto dato enriquecedor. La garúa sería el orballo en Coruña. Un abrazo grande.

RosaMaría dijo...

Vuelvo maravillada por los videos que pusiste. Son ilustrativos e interesantes, un gusto enterarme más profundamente de las costumbres y especialmente de la confección de los sombreros. Gracias y nuevamente felicitaciones por tu entrada. Abrazo grandote.

Chela dijo...

Dario Gomez:
A mi me pasa lo mismo a la hora de elegir una lista de preferencias musicales, ¡son tantas las que me gustan muchísimo! Desde luego me encanta la música latino americana.
El jipijapa o Panamá Hat es de una calidad y elegancia universal.
Un abrazo afectuoso desde esta orilla atlántica.

Rosa María:
Yo también creo que la "garúa" es nuestro "orballo" gallego, que no se sabe si cae del cielo a la tierra o si sube de la tierra al cielo. Ayer oí una canción moderna cuya letra dice que "Nunca llueve para arriba", pero yo creo que el "orballo" cae, y a la vez sube,lo envuelve todo, se respira...
Soy una apasionada de las palabras y del lenguaje. En América Latina, se conservan muchas palabras del castellano antiguo, y también de las propias culturas indígenas, que son bellísimas fonética y culturalmente.
Otro fuerte abrazo para ti.


Caro Regueira dijo...

Hola, Chela. Hacía un montón que no me pasaba por aquí y me alegra ver que sigues tan activa como siempre. ¡Es una pasada ver cómo te interesas por todo! Hasta de cada palabra o detalle de una canción buscas el significado, el origen. De ahí toda tu sabiduría, ojalá mi curiosidad cultural fuese la mitad de grande que la tuya. Un placer seguir ampliando conocimientos gracias a ti. ¡Sigue así!

Chela dijo...

Caro Regueira:
Gracias por tu comentario y elogios.

Los diccionarios ESPASA que tenía mi padre en casa, fueron pata mi, ya de niña, fuente de información y conocimiento. Hoy consulto siempre, en primer lugar diccionario digital de la RAFE y algo de Wilepedia e Internet pero siempre contrastando los datos,luego elaboro la información obtenida con redacción totalmente personal huyendo de la copia. Lee /conocer, investiga) y escribir son mis dos grandes pasiones. Le sigue la música y otras muchas.
Espero verte en los próximos eventos. Salúdame tú cuando me veas pues ya me cuesta mucho reconocer los rostros en los actos`´públicos.
Un cariñoso abrazo.

RosaMaría dijo...

Hola Chela, de nuevo por aquí. Extrañada de que no hayas puesto otro post, estás bien de salud? Espero y deseo que estés bien, de paso leyendo todo de nuevo... si, el orballo gallego corresponde a la garúa de mi pago. Un tango de Aníbal Troilo y Cadícono del año 1943 muy representativo cantado por Goyeneche se llama Garúa y es como todo tango muy sentimental. Te abrazo con cariño.

Marcos dijo...

Cuentas canciones eternas, que siempre se oirán consentimiento. No es lo que pasa en la actualidad, es lo mismo que pasa con los cuadros.